Taková malá technická ... slovní spojení "krystalicky čistý" je zrůdný žvást, zplozený kdysi ministrem vnitra Stanislavem Grossem, když vysvětloval původ peněz, za něž pořídil byt daleko nad svoje finanční možnosti, a které si tehdy nemohl žádným způsobem jakožto železniční strojvůdce legálně vydělat. V anglickém "crystal clear" ale "crystal" není ve významu "krystal", nýbrž "KŘIŠŤÁL", čili ... jak překvapivé ... "dokonale čistý křemen". Takže správný překlad zní "KŘIŠŤÁLOVĚ ČISTÝ ZVUK".
Takže pro příště, "krystalicky čistý" v každém, kdo má v hlavě mozek nebo nedejbože umí aspoň trochu anglicky, vyvolává podezření, že se jedná o šméčko.
Taková malá technická ... slovní spojení "krystalicky čistý" je zrůdný žvást, zplozený kdysi ministrem vnitra Stanislavem Grossem, když vysvětloval původ peněz, za něž pořídil byt daleko nad svoje finanční možnosti, a které si tehdy nemohl žádným způsobem jakožto železniční strojvůdce legálně vydělat. V anglickém "crystal clear" ale "crystal" není ve významu "krystal", nýbrž "KŘIŠŤÁL", čili ... jak překvapivé ... "dokonale čistý křemen". Takže správný překlad zní "KŘIŠŤÁLOVĚ ČISTÝ ZVUK".
Takže pro příště, "krystalicky čistý" v každém, kdo má v hlavě mozek nebo nedejbože umí aspoň trochu anglicky, vyvolává podezření, že se jedná o šméčko.